?

Log in

No account? Create an account
ЖЖ СВАНа

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile

August 21st, 2018


04:06 pm - Линейные крейсера Кайзера
Пополнил библиотеку, только что приехало:


Пара репрезентативных страниц:






На первый поверхностный взгляд: как-то слабовато для такой темы... Выглядит как-то поверхностно.

(4 comments | Leave a comment)

April 7th, 2012


07:55 pm - Правда это, или нет?
Прислали мне вот такую байку:
----
Писатель Евгений Петров имел странное и редкое хобби: всю жизнь коллекционировал конверты... от своих же писем! Делал он это так - отправлял письмо в какую-нибудь страну. Все, кроме названия государства, он выдумывал - город, улицу, номер дома, имя адресата, поэтому через месяц-полтора конверт возвращался к Петрову, но уже украшенный разноцветными иностранными штемпелями, главным из которых был: «Адресат неверен». Но в апреле 1939-го писатель решил потревожить почтовое ведомство Новой Зеландии. Он придумал город под названием «Хайдбердвилл», улицу «Райтбич», дом «7» и адресата «Мерилла Оджина Уэйзли». В самом письме Петров написал по-английски: «Дорогой Мерилл! Прими искренние соболезнования в связи с кончиной дяди Пита. Крепись, старина. Прости, что долго не писал. Надеюсь, что с Ингрид все в порядке. Целуй дочку от меня. Она, наверное, уже совсем большая. Твой Евгений». Прошло более двух месяцев, но письмо с соответствующей пометкой не возвращалось. Решив, что оно затерялось, Евгений Петров начал забывать о нем. Но вот наступил август, и он дождался... ответного письма. Поначалу Петров решил, что кто-то над ним подшутил в его же духе. Но когда он прочитал обратный адрес, ему стало не до шуток. На конверте было написано: «Новая Зеландия, Хайдбердвилл, Райтбич, 7, Мерилл Оджин Уэйзли».

И все это подтверждалось синим штемпелем «Новая Зеландия, почта Хайдбердвилл». Текст письма гласил: «Дорогой Евгений! Спасибо за соболезнования. Нелепая смерть дяди Пита выбила нас из колеи на полгода. Надеюсь, ты простишь за задержку письма. Мы с Ингрид часто вспоминаем те два дня, что ты был с нами. Глория совсем большая и осенью пойдет во 2-й класс. Она до сих пор хранит мишку, которого ты ей привез из России». Петров никогда не ездил в Новую Зеландию, и поэтому он был тем более поражен, увидев на фотографии крепкого сложения мужчину, который обнимал... его самого, Петрова! На обратной стороне снимка было написано: «9 октября 1938 года». Тут писателю чуть плохо не сделалось - ведь именно в тот день он попал в больницу в бессознательном состоянии с тяжелейшим воспалением легких. Тогда в течение нескольких дней врачи боролись за его жизнь, не скрывая от родных, что шансов выжить у него почти нет. Чтобы разобраться с этими то ли недоразумением, то ли мистикой, Петров написал еще одно письмо в Новую Зеландию, но ответа уже не дождался: началась вторая мировая война. Е. Петров с первых дней войны стал военным корреспондентом «Правды» и «Информбюро». Коллеги его не узнавали - он стал замкнутым, задумчивым, а шутить вообще перестал.

В 1942 году самолет, на котором он летел в район боевых действий, пропал, скорее всего, был сбит над вражеской территорией. А в день получения известия об исчезновении самолета на московский адрес Петрова поступило письмо от Мерилла Уэйзли. Уэйзли восхищался мужеством советских людей и выражал беспокойство за жизнь самого Евгения. В частности, он писал: «Я испугался, когда ты стал купаться в озере. Вода была очень холодной. Но ты сказал, что тебе суждено разбиться в самолете, а не утонуть. Прошу тебя, будь аккуратнее - летай по возможности меньше».
------

Полез в Википедию. Там написано: "Во время Великой Отечественной войны Петров стал фронтовым корреспондентом. Погиб 2 июля 1942 года — самолёт, на котором он возвращался в Москву из Севастополя, был сбит немецким истребителем над территорией Ростовской области, у села Маньково. На месте падения самолета установлен памятник." То есть, по крайней мере это правда. Метод "бумеранга" отлично знают филателисты. В школьном возрасте мы все посылали так письма на Байконур. А вот как всё остальное? Кто-нибудь в курсе??

(9 comments | Leave a comment)

September 24th, 2009


09:45 pm - Штык-нож к АК-47
Продается свободно на Ленинградском вокзале в Москве. Я охренел. Навскидку - сталь отличная. На вид натуральный, но плохо, что без ножен. Стоит недорого. Не рискнул вывезти такой из Болгарии (там, кстати, с белыми накладками был вариант). На мои вопросы в "Старом Солдате" и аналогичных лавках удивленно отвечали: "Нет, конечно! Это же ОРУЖИЕ! Даже с подпилом не бывает, и не ищите". Фигассе, продаётся себе... То ли в Москве либерализовалось отношение к этому делу (при том, что на том же вокзале перестали продавать ДВД-диски с голыми бабами), то ли я чего-то не понимаю.

(15 comments | Leave a comment)

October 24th, 2007


11:26 am - Обзор литературы: Ральф Питерс, "Красная Армия" (Ralph Peters, "Red Army")

Ральф Питерс (Ralph Peters), в прошлом – подполковник военной разведки армии США (вышел в отставку в 1989 г.), аналитик Пентагона и советник Президента США, специалист по России, в настоящее время известен как популярный автор и ведущий колонок и обзоров в американских газетах. Ральф Питерс является автором нескольких крупных публицистических работ, а также ряда романов, некоторые из которых принесли ему известность в США (часть работ опубликована под псевдонимом Овен Пэрри (Owen Parry)). Переводился на китайский и русский языки (роман «Война 2020 года», издательство «Вагриус», 1995 г.). В англоязычных книжных обзорах Питерс иногда фигурирует как «Том Клэнси для умных».

Роман Ральфа Питерса «Красная Армия» (Red Army; Pocket Books; New York, N.Y.: 1989, периздавался в мягкой обложке), не будучи самым известным романом автора, является, в то же время, его наиболее интересной работой. Основой сюжета становится гипотетическое вторжение Советской Армии и армий стран Варшавского Договора в центральную Европу. Ни причины, ни предпосылки войны не объясняются совсем; фактически, книга начинается с описания развёртывания частей ЗГВ (поданных глазами срочника-мотострелка) и последних предвоенных решений офицеров штаба советского Западного Фронта. Написанная офицером военной разведки, данная книга, однако, не является клоном технотриллеров, где герои становятся лишь придатками к боевой технике. Наоборот, книга ярко и объёмно выписывает характеры тех людей, кто сидит за рычагами танков, штурвалами боевых самолётов, над раздираемыми стрелами наступлений картами. И все эти люди принадлежат именно к Советской Армии. В отличие от склеенного экзотическим славянским именем стандартного набора из балалайки, ушанки, водки и самовара, образы героев Ральфа Питерса созданы так, что вызывают к себе искреннее расположение даже у русского читателя. Фактически, Ральф Питерс является первым современным англоязычным писателем, который оказался способен понять если не душу, то по крайней мере психологию русского человека, что является сильнейшим плюсом романа. Приняв для книги «мозаичную» структуру, и ведя несколько параллельных сюжетных линий, автор со знанием дела и заметным уважением к слову внедряется в психологию героев самого разного уровня: ничего не понимающего рядового, мрачного командира танкового батальона, усталого пилота истребителя-бомбардировщика, полковника ВДВ, комфронта, его начштаба, и нескольких других. И каждый из характеров выглядит на 100% достоверно. Батальные сцены (из цепочки которых в основном и состоит роман) просто поразительны – каждая из них, без исключений, написана интересно, с динамикой и экспрессией, делающей автору честь. В тылу врага высаживаются воздушные десанты, бойцы и командиры которых, даже понимая, что их приносят в жертву для высоких оперативных целей, дерутся со злобой и гордостью, через пробитые в линии фронта коридоры вперёд рвутся покрытые шрамами танки и скользят пытающиеся остаться незамеченными разведчики, к вражеским аэродромам прорываются, теряя друзей, звенья русских ударных самолётов... В отдельных сценах, героями которых являются офицеры штабов и командиры высокого ранга, не касающиеся собственно войны, автор весьма интересно выписывает взгляд «сверху» на оперативное искусство, и тут же, в следующих эпизодах, снова показывает во что выливается передвижение стрелок на карте для непосредственных участников бойни.

В послесловии автор выражает свою уверенность в том, что советской армии образца 80-х годов противостоять в Европе не могло НИЧТО. В уста одного из своих героев – советского офицера-самоходчика, воюющего с обстоятельностью и хваткой крестьянина, он вкладывает фразу, хорошо понимаюмую любым русским человеком: «Войну выигрывает вовсе не наиболее подготовленная армия. Войну выигрывает наименее неподготовленная». Подобные детали прекрасно иллюстрируют то, что автор явно знает, о чём пишет. На последних страницах Ральф Питерс выписывает себе индульгенцию у американского издателя (и читателя) тем, что в книге впервые появляются американцы: их экспедиционный корпус, наконец-то добирается до линии фронта и наносит по русским успешный локальный контрудар, но это уже не имеет никакого значения – раздавленная бронированным катком Советской Армии Германия сдаётся. Опалённые войной, оглушённые, герои книги пытаются осознать произошедшее, - от внезапно наступившей тишины у них звенит в ушах, и именно это ощущение проецируется на переворачивающего последнюю страницу читателя.

И ещё несколько слов: эта замечательная (без шуток) резко книга отличается от тех поделок, мои рецензии к которым находятся чуть ниже. Перевести её - мечта моей жизни. Одно из московских издательств ТРИЖДЫ начинало со мной переговоры о переводе, и каждый раз "давало задний ход", когда доходило до дела. Хочется верить, что кому-то это всё-таки окажется нужным. Однако предупреждаю сразу: я профессионал, и договоренности в стиле "Вы переведите без всякого договора, чтобы не тратить время, - а потом мы заплатим, честно-честно!" меня не устроят. Издатели, ау!


(11 comments | Leave a comment)


> Go to Top
LiveJournal.com